Prevođenje na strani jezik i sa stranog jezika nije uvek lako. Naročit problem učenicima (a bogme i prevodiocima) stvaraju ustaljene fraze i izrazi, izreke i slično, kao što su: Košta me k'o Svetog Petra kajgana, ili npr. Šta izvodiš besne gliste; Drži vodu dok majstori odu; Lupa k'o Maksim po diviziji...
Ovako na našim časovima ponekad izgleda prevod naizgled jednostavne rečenice:
Profesorka Marija: "Šta znači naslov "Take it easy"?
Jedan od učenika: "Pa to je lako."
Profesorka Marija: "Kako bi to preveo?"
Odgovor: "Uzmi ga lagano".
* * * * * * *
Da li brkate brojeve 100 i 1000 na engleskom? Mnogi će na ovo pitanje odgovoriti potvrdno. Evo ilustracije kako jedna ovakva uobičajena greška može napraviti papazjaniju u Vašem životu (ili učenju).
Ovako na našim časovima ponekad izgleda prevod naizgled jednostavne rečenice:
Profesorka Marija: "Šta znači naslov "Take it easy"?
Jedan od učenika: "Pa to je lako."
Profesorka Marija: "Kako bi to preveo?"
Odgovor: "Uzmi ga lagano".
* * * * * * *
Da li brkate brojeve 100 i 1000 na engleskom? Mnogi će na ovo pitanje odgovoriti potvrdno. Evo ilustracije kako jedna ovakva uobičajena greška može napraviti papazjaniju u Vašem životu (ili učenju).
Jednog dana rekla sam svojim polaznicima na višem kursu da za domaći napišu sastav od oko 250 reči. Naravno, sve to izgovorila sam na engleskom. Na sledećem času jedna učenica mi je prišla i uplašeno rekla: "Profesorka, izvinite, ja sam uradila domaći, ali STVARNO nisam mogla da napišem više od 2.000 reči! Hoćete li ipak da mi pregledate?"
(Tog dana je zapamtila razliku između a hundred i a thousand) :-)
Do you confuse numbers 100 and 1000 in English? Most students will answer this question affirmatively. Here is how a typical mistake like this one can create a mess in your life (or studying):
One day I told my upper-intermediate students (in English, of course) to write a composition of about 250 words for homework. In the next class one of the students come up to me and said:
"Teacher, please forgive me, I did my homework, but I REALLY couldn't come up with more than 2,000 words! Will you accept to check my work anyway?!"
(That day she remembered the difference between a hundred and a thousand)
* * * * * * *
Nakon čitanja teksta na jednom od svojih časova, naša profesorka Marija pokušava polaznicima engleskog da objasni reč "deer" (jelen) otprilike ovako: "It's an animal, it's a wild animal which lives in a forest, it's a very BIG animal..." U tom trenutku jedan od đaka vikne: "Znam ja! Zec!" :-)
After doing a text in one of the lessons, our English teacher Marija tries to explain the word "deer" to her class by saying something like this: "It's an animal, it's a wild animal which lives in a forest, it's a very BIG animal..." At that point one of the students shouts: "I know the answer! Zec! (It's a rabbit!)
Нема коментара:
Постави коментар